Interpretacao simultanea sem cabine

O trabalho de um intérprete simultâneo é muito disposto e envolve não apenas habilidades de linguagem. Ser candidato ao comportamento atual deve ser leve em grande parte, e não se trata apenas de poder calar a boca em outro idioma.

O intérprete deve ter habilidades extraordinárias de conciliação. Ele provavelmente não é um mediador, além disso, seu trabalho consiste apenas ou até fornecer um relacionamento de uma para a próxima página. A publicidade também não deve estar sujeita ao jogo, além disso, sob nenhuma circunstância, deve ser alterada. Embora durante a animada discussão, o papel do tradutor como mulher tonificando as declarações de pessoas individuais não possa ser superestimado. Um intérprete geralmente precisa decidir em uma carreira simples se deve traduzir literalmente o que seu cliente está dizendo ou se dar um tom de expressão baixo.

Portanto, um intérprete simultâneo deve ser uma pessoa excepcionalmente feliz e relaxante com sua presença. Em nenhum caso ele deve ser sensível e ouvir rajadas de emoção. E ele deve agir sem hesitação e desenvolver decisões rapidamente.

Sua eficácia linguística, é claro, é de considerável significado - se não o maior -. Um intérprete tem a maior ocupação de outros tradutores completos, porque simplesmente não há tempo para o último verificar qualquer palavra ou, por exemplo, & nbsp; fraseologia no dicionário. Os lembretes de repetição são usados ​​como não profissionais, enquanto que, no caso de discussões ou negociações em alto grau, isso pode afetar significativamente o grupo de acordos. Além disso, a tradução fluente economiza tempo e o mesmo - como você sabe - nos negócios é adicionado de maneira particularmente significativa.

Pensando em seguir o caminho como intérprete, devemos pensar se somos capazes de lidar com o estresse da coisa atual e com a responsabilidade que permanece por trás dela. É uma função que, no entanto, permite processar pessoas boas, se deslocar ao redor do mundo e um desenvolvimento pessoal duradouro. Dentro, um tradutor deve treinar para sempre com o objetivo de suas traduções - e no mesmo dia em que ele pode criar para escritores, em outro dia ele pode contribuir para o simpósio médico e tecnológico. Tudo depende apenas de suas habilidades e energias para adquirir rapidamente um recurso de palavras.

Os intérpretes simultâneos mais talentosos podem ganhar quantias muito grandes - o que deve ser um salário conhecido por muito trabalho.